Japanese Word Thread

Want to talk in or about a foreign language? Do it here.

Moderators: Silver, shauni

Post Reply
AAASHWIN
Egg
Posts: 9
Joined: Sun Mar 26, 2006 4:34 pm

Post by AAASHWIN »

Giri=slash. I think.
The only definition for 'giri' by itself that I can find is 'obligation' :huh:
User avatar
Stevenson
Shiny Wobbuffet Prince
Posts: 4434
Joined: Sun Sep 04, 2005 4:13 pm
Location: The Undisclosed Location

Post by Stevenson »

Yeah, I dunno. I'm not in a class, I just pick up a little here and there. And I can't be sure how reliable that is.
Stevenson's Vocabulary Word of the Week:

Foment: (verb) To excite or arouse, i.e. 2014's Week of Randomness hopes to foment some activity on the forums.


Stevenson's Latin Phrase of the Week:

Brutum Fulmen: (senseless thunderbolt) This phrase, coined by Pliny the elder, is used to refer to an empty threat.
ImageImageImage
ImageImageImage
AAASHWIN
Egg
Posts: 9
Joined: Sun Mar 26, 2006 4:34 pm

Post by AAASHWIN »

yeah...just wondering, where did you pick that up? maybe I can make some sense of it then
User avatar
BionicleMandi121
Random Trainer
Posts: 2227
Joined: Fri Dec 31, 2004 8:30 pm
Location: Depends. :K

Post by BionicleMandi121 »

We just recently had to sing this song in Japanese, so I thought I'd list all the single-word vocab in it. xD

Some of them might have been listed earlier though. oo

Ue - up
haru - spring
yoru - tonight
hoshi - star
natsu - summer
shiawase - happiness
kumo - cloud
sora - sky
aki - autumn
kanashimi - sadness
kage - shadow
tsuki - moon

EDIT: Yep, Myousa posted "aki" and "natsu" on the first page. XD
User avatar
Stevenson
Shiny Wobbuffet Prince
Posts: 4434
Joined: Sun Sep 04, 2005 4:13 pm
Location: The Undisclosed Location

Post by Stevenson »

AAASHWIN wrote: yeah...just wondering, where did you pick that up? maybe I can make some sense of it then
Some manga that my friend was reading. One Piece, I believe it was. I enjoy reading manga, as long as it's manga I steal from Chris. (well, it's more borrowing without permission, as I always return it).

Anyways, back on track...

I don't suppose there's a word for insurance in japanese is there?
Stevenson's Vocabulary Word of the Week:

Foment: (verb) To excite or arouse, i.e. 2014's Week of Randomness hopes to foment some activity on the forums.


Stevenson's Latin Phrase of the Week:

Brutum Fulmen: (senseless thunderbolt) This phrase, coined by Pliny the elder, is used to refer to an empty threat.
ImageImageImage
ImageImageImage
User avatar
Celebifly
Pokémon Master
Posts: 5897
Joined: Sun Sep 12, 2004 10:32 pm
Location: Canada
Contact:

Post by Celebifly »

~CPR~


Hay, does anyone know how to say 'Celebifly is cool' in Japanease?
ImageImageImage
ImageImage
User avatar
Josiah
Mew
Posts: 25726
Joined: Sun Jun 06, 2004 10:57 pm
Location: Hawaii
Contact:

Post by Josiah »

'Celebifly is cool'
Celebifly wa kakkoii desu. Although the pronunciation isn't exactly what it looks like.

Insurance is hoken.
Image

My signature site. Because ripping off Silver's ideas is fun.
User avatar
BionicleMandi121
Random Trainer
Posts: 2227
Joined: Fri Dec 31, 2004 8:30 pm
Location: Depends. :K

Post by BionicleMandi121 »

If you really want to make the entire thing sound Japanese, "Celebifly" would probably become "Serebifurai" or something like that...

Tsumori desu - plan to do. Usually used when you have a say in whether or not you do it. AKA, stuff like "watch TV." Doesn't seem to apply to things like "doing homework," unfortunately.
User avatar
Josiah
Mew
Posts: 25726
Joined: Sun Jun 06, 2004 10:57 pm
Location: Hawaii
Contact:

Post by Josiah »

Ok, after three semesters of college Japanese I really have no reason not to revive this. So, from time to time I'll post Japanese words, grammer notes, and the like. For today, a few things to remember about Japanese pronounciation. Refer to the following chart when reading romanji (Japanese words in english translit). The letter is what you'll see in romanji followed by how it's usually pronounced.

a = ah (as in 'ah hah')
i = ee (as in 'keep')
u = ew (as in 'new')
e = eh (as in 'pen')
o = oh (as in 'oh no')
r = (sorta a cross between and r and a l)
shi = she (as in 'she')
tsu = (no good enligh equivalent, sounds like it looks)
uu, ou, aa, ei, ii = (elongated version of the sound of the first vowel in the pair)
tt, nn, etc... = (for a double consonant you put a very brief pause before it then emphasize the consonant's sound)

Note: Japanese consonants are always paired with a vowel, vowels however can stand on their own. The one exception is N, which can stand alone at times.
Note: Japanese has no stand alone L sound as L and R overlap.
Note: Japanese doesn't really have a V sound. They try to do V sometimes but it ends up sounding more like 'bw' as in Bwe for Bwendetta.
Image

My signature site. Because ripping off Silver's ideas is fun.
User avatar
Josiah
Mew
Posts: 25726
Joined: Sun Jun 06, 2004 10:57 pm
Location: Hawaii
Contact:

Post by Josiah »

There are many different ways to say numbers in Japan. Particularily when counting since numbers change somewhat depending on what you're counting but here's the basic way to say numbers.

1 ichi
2 ni
3 san
4 yon, shi (less common)
5 go
6 roku
7 nana, shichi (less common)
8 hachi
9 kyu, kuu
10 juu
11 juuichi
12 juuni

20 nijuu

34 sanjuuyon

87 hachi juu nana

100 hyaku

123 hyakunijuusan

200 nihyaku

300 sanbyaku

800 hapyaku

1000 sen, issen

2000 nisen

3000 sanzen

10,000 ichiman

20,000 niman

74,865 nanamanyonsenhapyakurokujuugo

After reading that you should be able to fill in the all the blanks pretty easily. There might be a couple of exceptions that I forgot to list but that's the main gist of it.
Image

My signature site. Because ripping off Silver's ideas is fun.
darkanfan

Post by darkanfan »

um i think um...inu=dog,uma=horse, yeah...thats...pretty much all i know.
User avatar
Josiah
Mew
Posts: 25726
Joined: Sun Jun 06, 2004 10:57 pm
Location: Hawaii
Contact:

Post by Josiah »

Japanese Names

A few handy things to know about Japanese names. First off, Japanese always introduce themselves by saying their last name before their first name. For example, "Tanaka (last name) Sakura (first name)". However, they know that people from most other countries do it in the opposite order and expect us to say our first name first.

In general, Japanese call other people by their last name. First names are considered very informal and are usually reserved for close friends and the like. Also, a sufix is often added to the end of the name, the most common being 'san'. For example, if Sakura Tanaka's classmates would likely call her 'Tanakasan'. However, when using someone's first name the sufix is often dropped since you're speaking informally anyway.

Note: Never add a sufix to your own name.

There are many different sufixs with different meanings and politeness levels. Some of the more common ones include...
san = Mr., Ms., Mrs, etc. Generic and fairly polite.
dono = a more polite version of san
kun = a cute sufix, often used with girls and younger people
sensei = teacher, used for teachers other skilled professionals (ie. manga artists)
sama = extremely polite, used for royalty, dieties, and people of a much higher position or social class than yourself.
Image

My signature site. Because ripping off Silver's ideas is fun.
User avatar
Silver
Shiny Pidgeot King
Posts: 18079
Joined: Mon Jul 12, 2004 9:25 pm
Location: Somewhere over the rainbow
Contact:

Post by Silver »

I don't know how reliable <a href='http://www.freejapaneselessons.com/lesson01.cfm' target='_blank'>this website</a> is, but from it I believe I have obtained a decent understanding of Japanese.

Hmm... I'm pretty sure that 'Ja ne' = Later, 'mune' = heart, 'ai' = love... And of course, 'Nii-san' = brother.

I have learned something from all the subbed animes I've watched on youtube. And their opening and ending songs.
"Irregardless" and "Over exaggerated" are NEVER CORRECT EVER because they are redundant
Regardless means "without regard", and adding "ir" on the front actually makes it a double negative; exaggerate means "to overstate" so you're literally saying "over overstate."
Example: I can not exaggerate the importance of this fact enough, regardless of how often people ignore it.
Image
User avatar
Josiah
Mew
Posts: 25726
Joined: Sun Jun 06, 2004 10:57 pm
Location: Hawaii
Contact:

Post by Josiah »

One more ending sufix:
chan: similiar to kun, used most often for young children

A couple of comments on the words Silver mentioned...

Ja ne, is the shorted version of Ja matta ne. It's an informal way of saying goodbye and could be translated as 'later' in that context. As it's informal, it can only be used with friends and people of a lower status than you. For instance, you couldn't say that to a teacher or boss.

Niisan is more specifically older brother. And it's usually said oniisan (the o is an honorific, makes it more polite). Also, Oniisan is only used when: A: Talking to/about your own older brother to him or another family member. B: Talking to/about someone else's older brother (assuming you don't just want to use their name).
If you're talking to someone else about your older brother you'd use the word ani. I'll explain this another time along with a whole post on names for family members.
Image

My signature site. Because ripping off Silver's ideas is fun.
User avatar
Silver
Shiny Pidgeot King
Posts: 18079
Joined: Mon Jul 12, 2004 9:25 pm
Location: Somewhere over the rainbow
Contact:

Post by Silver »

While we're on the subject of sufixes...here are the definitions from the back of Rurouni Kenshin volume 3:

"-chan: Honorific. Can be used as a diminutive (e.g., with a small child--'Little Hanako or Kentaro'), or with those who are grown, to indicate affection ('My dear...')"
"-dono: Honorific. Even more respectful than -san, the effect in modern-day Japanese conversation would be along the lines of 'Milord So-and-So.' As used by Kenshin, it indicates both respect and humility."
"-kun: Honorific. Used in the modern day among male students, or those who grew up together, but another usage - the one you're more likely to find in Rurouni Kenshin - is the 'superior-to-inferior' form, intended as a way to emphasize a difference in status or rank, as well as to indicate familiarity or affection."
"-san: Honorific. Carries the meaning of 'Mr.', 'Mrs.', 'Miss', etc., but used more extensively in Japanese than its English equivalent (note that even an enemy may be addressed as '-san')"

...Which I suppose is basically what Josiah said minus -sama (Since we're not dealing with any royalty in Rurouni Kenshin) but more long-winded.

And then there's some random words from One Piece:

Tonakai - Reindeer
Kaba - Hippo

Not very useful, I suppose, but you never know when you'll need to call someone a hippo...

Oh! And
Akoi - red
yoake - dawn

Keeping in mind that 'RED DAWN!' in the battle cry of the Risembool Rangers, I'll give you ONE GUESS as to where I learned that from.
"Irregardless" and "Over exaggerated" are NEVER CORRECT EVER because they are redundant
Regardless means "without regard", and adding "ir" on the front actually makes it a double negative; exaggerate means "to overstate" so you're literally saying "over overstate."
Example: I can not exaggerate the importance of this fact enough, regardless of how often people ignore it.
Image
Post Reply