Japanese Word Thread
Nezumi = Mouse / Rat
Orochi = A mythical 8 headed Snake (?)
Meiun = Doom
Muri = Impossible
Yay for random friends who know stuff!
Orochi = A mythical 8 headed Snake (?)
Meiun = Doom
Muri = Impossible
Yay for random friends who know stuff!

Rania - Female; Type: Water, Grass; Abilities: Torrent, Overgrow; Attacks: Tackle, Curse, Razor Leaf, Bubble W/L = 5/0
Karst - Male; Type: Normal; Abilities: Keen Eye, Guts; Attacks: Tail Whip, Scratch, Defense Curl W/L = 2/0- Shadowman
- Gym Leader
- Posts: 4063
- Joined: Tue Jan 03, 2006 2:10 am
- Location: Scarlet Devil Mansion, Gensokyo
So...how would one say in japanese "Fireball of doom"?NabMaster wrote:Nezumi = Mouse / Rat
Orochi = A mythical 8 headed Snake (?)
Meiun = Doom
Muri = Impossible
Yay for random friends who know stuff!
"OH MY DEAR HOLY SWEET GOD ON EARTH! NO FAIR!!! MRWAAAAA! " -Shauni after typoing a word, correcting it, then typoing the correction
- Silver
- Shiny Pidgeot King
- Posts: 18079
- Joined: Mon Jul 12, 2004 9:25 pm
- Location: Somewhere over the rainbow
- Contact:
going from that, here's some One Piece vocab for ya...
umi - sea
This has been a gift from Opening 5, Kokoro no Chizu, which I've had stuck in my head since April. "Nana iro no kaze o kiri bouken no umi e"... And come to think of it, I can translate that whole line.
nana - seven
iro - color
no - of (although prepositional phrases are basically backwards in Japanese)
kaze - wind
o/wo - direct object marker
kiri - Well, Zoro tends to use it as 'slash' (as in, Onigiri = demon slash... or rice ball...) but in the case of Kokoro no Chizu it means 'ride'
bouken - adventure
e/he - towards
umi - sea
This has been a gift from Opening 5, Kokoro no Chizu, which I've had stuck in my head since April. "Nana iro no kaze o kiri bouken no umi e"... And come to think of it, I can translate that whole line.
nana - seven
iro - color
no - of (although prepositional phrases are basically backwards in Japanese)
kaze - wind
o/wo - direct object marker
kiri - Well, Zoro tends to use it as 'slash' (as in, Onigiri = demon slash... or rice ball...) but in the case of Kokoro no Chizu it means 'ride'
bouken - adventure
e/he - towards
"Irregardless" and "Over exaggerated" are NEVER CORRECT EVER because they are redundant
Regardless means "without regard", and adding "ir" on the front actually makes it a double negative; exaggerate means "to overstate" so you're literally saying "over overstate."
Example: I can not exaggerate the importance of this fact enough, regardless of how often people ignore it.

Regardless means "without regard", and adding "ir" on the front actually makes it a double negative; exaggerate means "to overstate" so you're literally saying "over overstate."
Example: I can not exaggerate the importance of this fact enough, regardless of how often people ignore it.

- Silver
- Shiny Pidgeot King
- Posts: 18079
- Joined: Mon Jul 12, 2004 9:25 pm
- Location: Somewhere over the rainbow
- Contact:
Akuma means "devil" or "demon". As in, the Devil's Fruit of One Piece are "Akuma no Mi".
"Irregardless" and "Over exaggerated" are NEVER CORRECT EVER because they are redundant
Regardless means "without regard", and adding "ir" on the front actually makes it a double negative; exaggerate means "to overstate" so you're literally saying "over overstate."
Example: I can not exaggerate the importance of this fact enough, regardless of how often people ignore it.

Regardless means "without regard", and adding "ir" on the front actually makes it a double negative; exaggerate means "to overstate" so you're literally saying "over overstate."
Example: I can not exaggerate the importance of this fact enough, regardless of how often people ignore it.

