Japanese Word Thread
- Silver
- Shiny Pidgeot King
- Posts: 18079
- Joined: Mon Jul 12, 2004 9:25 pm
- Location: Somewhere over the rainbow
- Contact:
I remember mentioning a while ago that I knew a bit about Japanese Internet slang... well, here's a few more.
Kita - Literaly "It Came". Used when celebrating an anticipated event.
Otsu - short for "otsukairesama" which means "Great job"
ry - short for "ika ryaku", which can translate to "You know what I mean". It's usually used at the end of sentences as a "blah blah blah" or "Etc." type of thing.
Kita - Literaly "It Came". Used when celebrating an anticipated event.
Otsu - short for "otsukairesama" which means "Great job"
ry - short for "ika ryaku", which can translate to "You know what I mean". It's usually used at the end of sentences as a "blah blah blah" or "Etc." type of thing.
"Irregardless" and "Over exaggerated" are NEVER CORRECT EVER because they are redundant
Regardless means "without regard", and adding "ir" on the front actually makes it a double negative; exaggerate means "to overstate" so you're literally saying "over overstate."
Example: I can not exaggerate the importance of this fact enough, regardless of how often people ignore it.

Regardless means "without regard", and adding "ir" on the front actually makes it a double negative; exaggerate means "to overstate" so you're literally saying "over overstate."
Example: I can not exaggerate the importance of this fact enough, regardless of how often people ignore it.

